despre noi
servicii
tarife
informatii
legaturi
contact
cerere oferta
contact
 

1. Obtinerea actelor de traducator

2. Autorizarea si reautorizarea traducatorilor

3. Legislativ -Legea 178/1997

4. Informaţii utile în ceea ce priveşte Apostilarea documentelor

 

5. Supralegalizarea

6. Informaţii Utile privind Apostilarea şi Supralegalizarea

7. Birourile notariale din Suceava

8. TOEFL - Test of English as a Foreign Language

9. IELTS - International English Language Testing System

10. FCE - First Certificate in English

11. CAE - Certificate in Advanced English

12. CPE - Certificate of Proficiency in English

13. Modelul comun european de Curriculum Vitae

 

1. Obtinerea actelor de traducator

1.a. Organizator

Ministerului Culturii si Cultelor
Centrul pentru Formare, Educatie Permanenta si Management in Domeniul Culturii
Comisia Centrala pentru acordarea Certificatelor de Traducator in si din limbi straine
Calea Dorobanti nr.99A, Sector 1 Bucuresti
tel 01-2300837, tel/fax 230219

Inapoi la meniu

1.b. Domenii de specialitate

Domeniile de specialitate pentru care se organizeaza examene de traducatori sunt :

  • Arta
  • Chimie
  • Electronica-Telecomunicatii
  • Filosofie-Religie
  • Fizica
  • Geografie
  • Informatica
  • Istorie
  • Lingvistica
  • Literatura
  • Medicina-Farmacie
  • Sociologie-Politologie
  • Stiinte Agricole
  • Stiinte Economice
  • Stiinte Juridice
  • Stiinte Matematice
  • Tehnica

Se pot solicita examene si pentru alte domenii, cu achitarea unei taxe suplimentare

Inapoi la meniu

1.c. Sesiuni de examinare

EXAMENE DE CERTIFICARE 2006 - al doilea semestru

Centrul de Pregatire Profesionala în Cultura, denumit în continuare Centrul, institutie publica subordonata Ministerului Culturii şi Cultelor, asigura organizarea examenului pentru acordarea certificatului de traducator în şi din limbi straine.

În semestrul doi al anului 2006 sunt planificate doua sesiuni de examinare:

a) SESIUNEA ORDINARĂ:
Inscrierile se fac in perioada 21 august - 8 septembrie 2006 prin corespondenta sau prin depunerea dosarului la registratura Centrului.
Examenul se sustine in perioada 25-27 octombrie 2006.
Listele cu repartiţia candidatilor pe zile, ore şi sali de examen se afişeză pe pagina de internet a institutiei şi la sediul Centrului începând cu ziua de 13 octombrie 2006.
Rezultatul/rezultatele se comunică în 30 zile lucrătoare de la sustinerea examenului. Contestatiile se depun in termen de 5 zile de la data afisarii rezultatelor şi se rezolva în cel mult 30 de zile calendaristice. Certificatele de traducator se elibereaza în termen de 60 de zile de la afisarea rezultatelor.
b) SESIUNEA SPECIALĂ:
Inscrierile se fac in ziua de 20.11.2006.
Examenul se susţine  în ziua de 27 noiembrie 2006.
Listele cu repartitia candidatilor pe zile, ore şi săli de examen se afiseaza pe pagina de internet a institutiei şi la sediul Centrului începand cu ziua de 22.11.2006.
Rezultatul/rezultatele, indiferent de numarul probelor solicitate se comunica în maximum 3-10 zile lucrătoare de la susţinerea examenului. Contestaţiile se depun in termen de 2 zile de la data afişării rezultatelor şi se rezolvă în cel mult 30 de zile calendaristice. Certificatele de traducător se eliberează în termen de 15 zile lucratoare de la afisarea rezultatelor.

Inapoi la meniu

1.d. Dosarul de Inscriere la examen

  • cerere tip: (se elibereaza de Registratura institutiei în perioada inscrierii şi poate fi descarcata de pe pagina de internet a Centrului www.cppc.ro ) , Anexa nr.4;
  • copii legalizate prin notariat : diploma de studii - cel putin bacalaureat;
    certificat de nastere;

Copii de pe :

  • buletinul de identitate, primele doua pagini (Cartea de Identitate sau Pasaport);
  • chitanta de plata a taxei (lor) de inscriere(mandatului postal în situatia în care dosarul se depune prin posta) ;
  • certificatul de casatorie sau hotararea de divort (în cazul schimbarii de nume dupa caz);
  • certificatul medical - persoana cu handicap (dacă este cazul);
  • carnetul de somer-ajutor social, vizat pe luna respectiva (daca este cazul), sau adeverinta de somaj de la Agenţia Locala pentru Ocuparea Fortei de Munca
  • talonul de pensie (daca este cazul);

Documentele vor fi grupate in ordinea precizata mai sus intr-un dosar cu sina. Candidatii care vor depune/trimite dosare care nu contin toate documentele nu vor fi inscrisi la examen.

Inapoi la meniu

1.f. Precizari

  • Examenele se desfasoara la sediul Centrului din Bucuresti Calea Dorobantilor nr.99 A sector 1.
  • La examene se pot inscrie persoanele care au absolvit cel putin invatamantul liceal, cu promovarea examenului de bacalaureat.
  • Examenul se desfasoara in scris şi durează 2 ore. Se admite folosirea dictionarelor.
  • Examenul consta în traducerea, în scris, a unui text de minimum 1800 şi de maximum 2000 de semne tipografice;
  • Traducerea se poate face: din limba romana intr-o limba straina sau invers ;
  • În cadrul unei sesiuni un candidat poate solicita sustinerea a maximum 6 probe de examen. Durata unui examen este de 2 ore.
  • Limbile  şi domeniile pentru care se organizeaza examene de traducatori în şi din limbi straine sunt specificate mai jos.
  • Bibliografia pentru examen este specificata mai jos.
  • Aprecierea lucrarilor scrise se va face independent de catre 2 examinatori prin note de la 1 la 10.
  • Vor fi declarati reusiti candidatii care au obtinut cel putin media 7 (sapte).

Despre examen :

  • Accesul candidaţilor în săli este permis pe baza actului de identitate;
  • Se interzice candidaţilor să pătrundă în sală cu orice fel de materiale (manuale, notiţe, însemnări) care ar putea fi utilizate pentru rezolvarea subiectelor, precum şi cu orice mijloc electronic de comunicare. Candidaţii pot introduce în săli şi folosi în timpul examenului numai dicţionare tipărite. Supraveghetorii vor verifica respectarea acestei prevederi înainte de aducerea subiectelor în săli;
  • Înainte de deschiderea plicurilor cu subiectele de examen, supraveghetorii vor explica candidaţilor modul de desfăşurare a probei şi modul de completare a datelor personale pe foaia tipizată;
  • Candidaţii ocupă locurile în săli conform listelor afişate . Fiecare candidat primeşte o coală de hârtie tipizată pe colţul căreia îşi înscrie cu majuscule numele, prenumele tatălui, toate prenumele personale (în ordinea în care sunt trecute în cartea de identitate);
  • Colţul colii tipizate va fi lipit , numai după ce supraveghetorii au verificat identitatea candidaţilor şi completarea corectă a tuturor datelor prevăzute, şi se va aplica ştampila tip "Comisia de examen - Traducători" peste colţul închis şi lipit al lucrării;
  • Înscrierea numelui candidatului pe foile tipizate în afara rubricii care se sigilează, precum şi realizarea de orice alte semne distinctive, care ar permite identificarea lucrării, atrag după sine anularea lucrării scrise respective;
  • Pentru ciorne, candidaţii primesc hârtie de scris cu ştampila "Comisia de examen - Traducători". Conţinutul ciornelor nu se ia in considerare la evaluarea lucrării ;
  • La expirarea timpului regulamentar (2 ore) sau la terminarea lucrării candidaţii predau lucrarile şi semnează de predarea acestora;
  • În cazuri excepţionale este permisă părăsirea temporară a sălii de examen, iar candidatul care solicită acest lucru va fi însoţit de unul dintre supraveghetori până la întoarcerea în sală.
  • Pentru elaborarea lucrării scrise, candidaţii folosesc numai cerneală sau pastă de culoare albastră.
  • Candidaţii care doresc să corecteze o greşeală taie rândul sau pasajul greşit cu o linie orizontală. În cazul în care unii candidaţi, doresc să-şi transcrie lucrarea, fără să depăşească timpul stabilit, aceştia primesc alte coli tipizate. Colile folosite iniţial se anulează pe loc de către supraveghetori, menţionându-se pe ele "anulat" şi se păstrează în condiţiile stabilite pentru lucrările scrise.

Inapoi la meniu

1.g. Modalitati de desfasurare a examenului propriu-zis

  • Accesul candidaţilor în săli este permis pe baza actului de identitate;
  • Se interzice candidaţilor să pătrundă în sală cu orice fel de materiale (manuale, notiţe, însemnări) care ar putea fi utilizate pentru rezolvarea subiectelor, precum şi cu orice mijloc electronic de comunicare. Candidaţii pot introduce în săli şi folosi în timpul examenului numai dicţionare tipărite. Supraveghetorii vor verifica respectarea acestei prevederi înainte de aducerea subiectelor în săli;
  • Înainte de deschiderea plicurilor cu subiectele de examen, supraveghetorii vor explica candidaţilor modul de desfăşurare a probei şi modul de completare a datelor personale pe foaia tipizată;
  • Candidaţii ocupă locurile în săli conform listelor afişate . Fiecare candidat primeşte o coală de hârtie tipizată pe colţul căreia îşi înscrie cu majuscule numele, prenumele tatălui, toate prenumele personale (în ordinea în care sunt trecute în cartea de identitate);
  • Colţul colii tipizate va fi lipit , numai după ce supraveghetorii au verificat identitatea candidaţilor şi completarea corectă a tuturor datelor prevăzute, şi se va aplica ştampila tip "Comisia de examen - Traducători" peste colţul închis şi lipit al lucrării;
  • Înscrierea numelui candidatului pe foile tipizate în afara rubricii care se sigilează, precum şi realizarea de orice alte semne distinctive, care ar permite identificarea lucrării, atrag după sine anularea lucrării scrise respective;
  • Pentru ciorne, candidaţii primesc hârtie de scris cu ştampila "Comisia de examen - Traducători". Conţinutul ciornelor nu se ia in considerare la evaluarea lucrării ;
  • La expirarea timpului regulamentar (2 ore) sau la terminarea lucrării candidaţii predau lucrarile şi semnează de predarea acestora;
  • În cazuri excepţionale este permisă părăsirea temporară a sălii de examen, iar candidatul care solicită acest lucru va fi însoţit de unul dintre supraveghetori până la întoarcerea în sală.
  • Pentru elaborarea lucrării scrise, candidaţii folosesc numai cerneală sau pastă de culoare albastră.
  • Candidaţii care doresc să corecteze o greşeală taie rândul sau pasajul greşit cu o linie orizontală. În cazul în care unii candidaţi, doresc să-şi transcrie lucrarea, fără să depăşească timpul stabilit, aceştia primesc alte coli tipizate. Colile folosite iniţial se anulează pe loc de către supraveghetori, menţionându-se pe ele "anulat" şi se păstrează în condiţiile stabilite pentru lucrările scrise.

Inapoi la meniu

1.h. Tarife pentru inscriere la examenul de traducator

a) Extras din Ordinul Ministrului Culturii si Cultelor nr.2049/2006

  • Art. 4 . Tarifele de înscriere la examenele de traducător, pentru fiecare examen: în cadrul sesiunilor ordinare 300 lei RON ; în cadrul sesiunilor speciale 740 lei RON
  • Art. 5. Tarifele suplimentare, care se adaugă la tarifele iniţiale, pentru susţinerea de examene şi în alte domenii decât cele aprobate de Comisia centrală pentru acordarea certificatelor de traducători: în cadrul sesiunilor ordinare 100 lei RON ; în cadrul sesiunilor speciale 250 lei RON
  • Art. 6. (1) Reexaminarea lucrărilor în urma contestaţiilor depuse de persoanele examinate se tarifează cu 50 % din tariful aferent sesiunii de examinare respective.
  • Art. 8. (1) Persoanelor înscrise la examenul de traducător, care anunţă în scris cu cel puţin 24 de ore înainte de începerea sesiunii de examinare, anexând acte doveditoare, că sunt în imposibilitate de a susţine examenul/examenele li se restituie 60 % din taxa de înscriere pentru fiecare examen, indiferent de caracterul sesiunii.
  • (2) În cazul în care imposibilitatea de a susţine examenul se datorează decesului persoanei înscrise, taxa de înscriere se restituie în întregime, pe baza actelor doveditoare.
  • (3) În cazul persoanelor care nu s-au prezentat şi nu au anunţat acest lucru în conformitate cu prevederile alin. (1), taxele de înscriere nu se restituie.
  • (4) În cazul în care persoanele înscrise la examenul de traducător au anunţat ca sunt în imposibilitate de a susţine examenul/examenele, dar se prezintă în vederea susţinerii examenului/examenelor taxa de înscriere nu se restituie.
  • (5) În situaţia prevăzută la alin. (4) persoanele în cauză sunt obligate să anunţe de îndată expertul-consultant responsabil cu organizarea examenului asupra prezenţei la examen, în caz contrar aceste persoane fiind considerate retrase, iar lucrarea va fi anulată cu pierderea dreptului la restituirea taxei.
  • Art. 9 . Titularii certificatelor de traducători pierdute, deteriorate sau distruse pot obţine un duplicat, tarifat cu 40 % din taxa de înscriere prevăzută pentru sesiunea în care s-a susţinut examenul.

b) Scutiri şi reduceri:

  • Persoanele care se încadrează în prevederile Legii nr. 341/2004 a recunoştinţei faţă de eroii martiri şi luptători care au contribuit la victoria Revoluţiei române din decembrie 1989, cu modificările ulterioare, sunt scutite de la taxe pentru susţinerea examenelor pentru acordarea certificatelor de traducător în şi din limbi străine ;
  • Tarifele de înscriere la examenele de traducător pentru persoane cu handicap se reduc pentru fiecare probă, indiferent de caracterul sesiunii astfel : pentru persoanele cu handicap grad I cu însoţitor, cu 60 %; pentru persoanele cu handicap locomotor, grad II, făra însoţitor, precum şi pentru alte categorii de persoane cu handicap, cu 30 %.
  • Tarifele de înscriere la examenele de traducator pentru pensionari şi şomeri se reduc cu 20 % indiferent de caracterul sesiunii .
  • Tarifele de înscriere la examenele de traducător pentru tinerii sub 26 ani se reduc cu 25 % în cadrul sesiunilor ordinare.

c) Plata taxei se poate efectua în perioada înscrierilor la casieria Centrului din Bucureşti Calea Dorobanţilor nr.99 A sector 1, cod 010561 între orele 10-15 , prin mandat poştal sau ordin de plată în contul CPPC : RO44 TREZ 7015 025X XX00 0347 deschis la Trezoreria Sector 1, cod fiscal 4631721.

Inapoi la meniu

1.i. Limbile pentru care se poate obtine certificatul de traducator

  • arabă , macedoneană , turcă
  • bulgară , maghiară , ucraineană
  • cehă , neogreacă
  • chineză , olandeză
  • croată , polonă
  • ebraică-ivrit , portugheză
  • engleză , persană
  • franceză , rusă
  • germană , sârbă
  • greacă , slovacă
  • italiană , slovenă
  • japoneză , spaniolă


Pentru susţinerea examenului la alte limbi si specialităţi decat cele prevăzute mai sus, se pot face solicitări la Secretariatul Comisiei acestea fiind rezolvate în funcţie de posibilităţi.

Inapoi la meniu

1.j. Bibliografie

Bibliografie selectiva :

  • BANTAŞ, ANDREI, Limba engleză în liste şi tabele, Bucureşti, Editura Teora, 1991.
  • BANTAŞ, ANDREI; RĂDULESCU, MIHAI, Capcanele limbii engleze, Bucureşti, Editura Teora, 1992.
  • BANTAŞ, ANDREI, Don't worry, English is friendly!, Bucureşti, Editura Teora, 1993.
  • BANTAŞ, ANDREI; CROITORU, ELENA, Didactica traducerii, Bucureşti, Editura Teora, 1998.
  • BARLIBA, MARIA CORNELIA; BARLIBA, DAN MIHAI, Comunicare şi adevăr: Orizonturi semantice, Bucureşti, Printech, 2004.
  • BELL, ROGER T., Teoria şi practica traducerii, traducere de Cătălina Gazi, Iaşi, Polirom, 2000.
  • CROITORU, E.; POPESCU, F.; DINA, G., Culegere de texte pentru traducere, Brăila, Editura Evrika, 1996.
  • DIMITRIU, RODICA, Theories and Practice of Translation, Iaşi, Institutul European, 2002.
  • IONESCU, GELU, Orizontul traducerii, Bucureşti, Editura Univers, 1981. IONESCU, TUDOR, Ştiinţa sau/şi arta traducerii, Cluj-Napoca, Limes, 2003.
  • KOHN, IOAN, Virtuţile compensatorii ale limbii române în traducere, Timişoara, Editura Facla, 1983.
  • LEVIŢCHI, LEON D., Îndrumar pentru traducătorii din limba engleză în limba română, Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1975.
  • LEVIŢCHI, LEON, Manualul traducătorului de limba engleză, Bucureşti, Editura Teora, 1993.
  • LUNGU BADEA, GIORGIANA, Teoria culturemelor, teoria traducerii, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2004.
  • MORARU, MIHAELA, Practica traducerii, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2002.
  • MORARU, MIHAELA, Traducerea diacronică între artă şi ştiinţă, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2003.
  • NIDA, EUGENE A, Traducerea sensurilor. Traducerea: posibilă şi imposibilă, Studiu introductiv, interviu, traducere şi note de Rodica Dimitriu. Iaşi, Institutul European, 2004.
  • PETRESCU, CAMELIA, Traducerea - între teorie şi realizare poetică, Timişoara, Editura Excelsior, 2000.
  • VIANU, LIDIA, English with a Key. Exerciţii de traducere şi retroversiune, Bucureşti, Editura Teora, 1996.
  • VIANU, LIDIA, English with a Key. Exerciţii de retroversiune şi traducere, ediţia a II-a revăzută, Bucureşti, Editura Teora, 2005.
  • VIANU, LIDIA, English in Style. Retroversiune şi traducere stilizată, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002.

Editura Centrului de Pregătire Profesională în Cultură a publicat lucrarea: Examenul pentru obţinerea certificatului de traducător- ghidul candidatului: limba engleză, autor conf. univ dr. Octavian Roske. Lucrarea costă 25 Ron si poate fi cumparată de la Biblioteca Centrului.

Inapoi la meniu

1.k. Contacteaza organizatorul

Centrul de Pregătire Profesionala în Cultură (CPPC) .. Sursa

  • Coordonator: Silvia Păduraru - expert consultant
  • Calea Dorobantilor nr. 99 A
    010561 Bucuresti, sector 1
  • Program de lucru cu publicul:
     - 9.30-12.30 luni-joi
     - 9.30-12.00 vineri
  • Tel.:        021- 230.08.37
    Tel./Fax:  021-230.21.94
    Mobil:      0788-905.043

"Având în vedere Hotărârea Parlamentului României nr.24/28.12.2004 prin care se acordă încredere Guvernului, în componenţa prevăzută în Anexa nr.1 a respectivei Hotărâri, precum şi Decretul Prezidenţial pentru numirea Guvernului României nr.1178/29.12.2004,
În temeiul prevederilor art.5, punctul 17 şi 10 alin.(4) din Hotărârea Guvernului nr.78/2005 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Culturii şi Cultelor, modificată prin Hotărârea Guvernului nr.520/2005, acesta este autorizat să coordoneze activitatea de atestare a traducătorilor.
Conform Hotărârii Guvernului României nr. 1.878/2005 se înfiinţează Centrul de Pregătire Profesionala în Cultură (fostul Centru pentru Formare Educaţie Permanentă şi Management în Domeniul Culturii), acesta este abilitat în organizarea examenelor şi eliberarea certificatelor de traducător în şi din limbi străine."

Inapoi la meniu ........... Sursa datelor

2. Autorizarea si reautorizarea traducatorilor

Este necesara autorizarea interpretilor si traducatorilor utilizati, în conditiile stabilite de lege, de catre:

  • Ministerul Justitiei si Parchetul de pe lânga Curtea Suprema de Justitie
  • Instantele judecatoresti, parchetele de pe lânga acestea si organele de cercetare penala
  • Birourile notarilor publici
  • Avocati

Autorizarea si reautorizarea traducatorilor de Min. Justitiei

Acte necesare :

  • Cerere catre domnul ministru al justitiei care sa contina: numele, prenumele, domiciliul complet, telefonul, mentiunea ca este cetatean român, licenta pentru care urmeaza a fi autorizat.
  • Copie legalizata dupa certificatul de traducator eliberat de Ministerul Culturii sau dupa diploma de studii din care rezulta specializarea în limba sau în limbile straine pentru care solicita autorizarea.
  • Certificat de cazier judiciar.
  • Copie legalizata dupa certificatul de nastere.
  • Copie dupa buletinul de identitate.
  • Recomandare de la locul de munca privind buna reputatie profesionala si sociala.
  • Timbru judiciar în valoare de 1500 lei.
  • Chitanta TREZORERIE privind plata sumei de 150.000 lei reprezentând taxa judiciara de timbru.

Ministerul de Justitie
Bd. Regina Elisabeta nr. 53
sector 5 Bucuresti
tel: 021-3103580
fax: 021-3101665

Inapoi la meniu

3. Legislativ - Legea 178/1997

Legea nr. 178 din 4.11.1997, publicata in Monitorul Oficial nr. 305 din 10. Legea pentru autorizarea si plata interpretilor si traducatorilor folositi de organele de urmarire penala, de instantele judecatoresti, de birourile notarilor publici, de avocati si de Ministerul Justitiei 11.1997

Art. 1.
(1) Ministerul Justitiei si Parchetul de pe langa Curtea Suprema de Justitie sunt autorizati sa angajeze, prin conventie civila, conform Legii nr. 83/1995 privind unele masuri de protectie a persoanelor incadrate in munca, interpreti si traducatori pentru efectuarea traducerilor in si din limbi straine.
(2) Instantele judecatoresti, parchetele de pe langa acestea si organele de cercetare penala utilizeaza interpreti si traducatori, in conditiile stabilite de Codul de procedura penala sau de Codul de procedura civila, dupa caz.
(3) Birourile notarilor publici utilizeaza interpreti si traducatori in conditiile stabilite de Legea notarilor publici si a activitatii notariale nr. 36/1995.
(4) Avocatii pot angaja si utiliza interpreti si traducatori in scopul exercitarii profesiei, potrivit legii.

Art. 2.
Activitatea de interpret si/sau de traducator pentru instantele judecatoresti, parchetele de pe langa instantele judecatoresti, organele de cercetare penala, birourile notarilor publici, avocati si pentru Ministerul Justitiei se efectueaza de persoane atestate in profesie si autorizate de Ministerul Justitiei.

Art. 3.
Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua traduceri pentru organele prevazute la art. 1, se dobandeste, la cerere, de persoana care indeplineste cumulativ urmatoarele conditii:

  • a) este cetatean roman;
  • b) nu are antecedente penale si se bucura de buna reputatie profesionala si sociala;
  • c) poseda o diploma de licenta sau echivalenta, din care rezulta specializarea in limba sau in limbile straine pentru care solicita autorizarea ori este atestat ca traducator de catre Ministerul Culturii.

    Art. 4.
    (1) Cererea de autorizare ca interpret si/sau traducator care urmeaza a fi folosit de organele prevazute la art. 1 se adreseaza Ministerului Justitiei, insotita de actele doveditoare privind indeplinirea conditiilor prevazute la art. 3.
    (2) Autorizarea se acorda prin ordin al ministrului justitiei in cel mult 60 de zile de la solicitare.
    (3) Forma si continutul autorizatiei sunt prevazute in anexa care face parte integranta din prezenta lege.

    Art. 5.
    (1) Ministerul Justitiei intocmeste listele cu interpretii si traducatorii autorizati, pe care le comunica tuturor instantelor judecatoresti si parchetelor de pe langa acestea. De asemenea, listele se comunica Ministerului de Interne, Uniunii Nationale a Notarilor Publici si Uniunii Nationale a Avocatilor din Romania, care le vor aduce la cunostinta, dupa caz, organelor de cercetare penala din subordine, birourilor notarilor publici si barourilor de avocati.
    (2) Actualizarea listelor prevazute la alin. (1) se va face periodic, in functie de autorizarea unor noi persoane sau de incetarea calitatii de interpret sau de traducator - autorizat.

    Art. 6.
    (1) Autorizarea ca interpret si/sau traducator, dobandita in conditiile prezentei legi, inceteaza in urmatoarele cazuri:
  • a) la cerere;
  • b) prin modificarea oricareia dintre conditiile prevazute la art. 3;
  • c) pentru incapacitate profesionala, sesizata in scris de beneficiar;
  • d) pentru refuzuri repetate si nejustificate de a presta serviciile solicitate.
    (2) Incetarea autorizarii ca interpret si/sau traducator se verifica de catre Ministerul Justitiei si se constata prin ordin al ministrului justitiei, care se comunica persoanei in cauza.

    Art. 7.
    (1) Plata interpretilor folositi de organele prevazute la art. 1, pentru limbile minoritatilor nationale si pentru limbile straine de circulatie internationala, se face la tariful de 30.000 lei/ora sau pentru fractiuni de ora, onorariul stabilindu-se, dupa caz, prin ordonanta sau incheierea de numire a interpretului, in conformitate cu prevederile Codului de procedura penala sau prin conventie civila, potrivit legii.
    (2) Plata interpretilor prevazuti la alin. (1), pentru traducerile efectuate simultan la casca, se face la tariful de 50.000 lei/ora ori pentru fractiuni de ora, sau, dupa caz, prin conventie civila, potrivit legii.

    Art. 8.
    Tarifele prevazute la art. 7 se vor majora cu 100% atunci cand interpretii vor fi solicitati in zilele de repaus saptamanal, in zilele de sarbatori legale sau in alte zile in care, potrivit dispozitiilor legale, nu se lucreaza, precum si pentru prestatiile efectuate intre orele 22,00�6,00.

    Art. 9.
    (1) Plata traducatorilor folositi de organele prevazute la art. 1 se face dupa cum urmeaza:
  • a) pentru traducerile dintr-o limba a minoritatilor nationale, precum si dintr-o limba straina de circulatie internationala, in limba romana, plata se face la tariful de 22.000 lei/pagina, format A.4, dactilografiata la doua randuri;
  • b) pentru traducerile din limba romana intr-una dintre limbile minoritatilor sau intr-o limba straina de circulatie internationala, plata se face la tariful de 30.000 lei/pagina, format A.4, dactilografiata la doua randuri;
  • c) pentru traducerile din sau intr-o limba orientala (japoneza, chineza si altele asemenea) sau rar folosita, tariful prevazut la lit. a) si b) se majoreaza cu 50%;
  • d) pentru traducerile efectuate in regim de urgenta (24�48 de ore), plata se face la tarifele prevazute la lit. a), b) si c), majorate cu 50%.
    (2) Prevederile alin. (1) lit. c) se aplica in mod corespunzator si in cazul interpretilor.

    Art. 10.
    (1) Interpretii si traducatorii care se deplaseaza in alta localitate decat cea de domiciliu, pentru efectuarea lucrarilor solicitate de instantele judecatoresti, parchetele de pe langa acestea si de organele de cercetare penala, au dreptul la restituirea cheltuielilor de - transport, intretinere, locuinta si a altor cheltuieli necesare, potrivit prevederilor Codului de procedura penala.
    (2) Interpretii si traducatorii care se deplaseaza in alta localitate decat cea de domiciliu, pentru efectuarea lucrarilor solicitate de Ministerul Justitiei, beneficiaza de cheltuieli de transport, cazare si diurna potrivit dispozitiilor legale aplicabile in unitatile bugetare.

    Art. 11.
    Tarifele prevazute in prezenta lege sunt brute si impozabile in conditiile legii.

    Art. 12.
    Tarifele prevazute la art. 7 si 9 se vor indexa periodic, prin hotarare a Guvernului, in acelasi - procent cu care se indexeaza salariile personalului din institutiile publice.

    Art. 13.
    Ministerul Justitiei va adopta regulamentul de aplicare a prezentei legi in termen de 30 de zile de la intrarea in vigoare a acesteia.

    Art. 14.
    Pana la obtinerea autorizarii, potrivit prezentei legi, interpretii si traducatorii solicitati de institutiile prevazute la art. 1 pot desfasura in continuare aceasta activitate, cu conditia indeplinirii prevederilor art. 3.

Inapoi la meniu ................ Sursa datelor

4. Informaţii utile în ceea ce priveşte Apostilarea documentelor

4.a. Ce este Apostila şi ce reprezintă apostilarea

România a aderat la Convenţia de la Haga la 16 martie 2001. Înainte de aderarea la această convenţie, pentru recunoaşterea în străinătate a actelor româneşti procedurile erau foarte complicate, legalizarea actelor se făcea doar la consulatele ţărilor pentru care se dorea recunoaşterea, cu viză în prealabil de la Ministerul de Externe şi Ministerul de Justiţie din Bucureşti.
Cu prilejul aderării României la această convenţie aceste proceduri s-au simplificat, acum fiind suficientă aplicarea apostilei pe documentele originale pentru a le autentifica/ legaliza internaţional.
Apostila este o ştampilă pătrată, cu latura de 9 cm, identică in toate statele membre ale Convenţiei de la Haga. Ea se aplică direct pe actul original sau pe un apendice ataşat acestuia în cazul lipsei de spaţiu.
Indiferent de ţara în care se aplică toate aceste ştampile au următoarea denumire: Apostille- Convention de la Haye du 5 Octubre 1961

Exemplu de apostila :

apostila1....apostila2 ....apostila3

Inapoi la meniu

4.b. Care autorităţi din România au drept de apostilă

Până la 1 Noiembrie 2004 au existat doar două autorităţi ce au avut dreptul de a aplica această apostilă: Ministerul de Externe şi Ministerul de Justiţie.
Începând cu data de 1 Noiembrie 2004, procedura de apostilare ce aparţinea Ministerului de Externe a trecut în competenţa Prefecturilor judeţelor din care provine titularul actului, iar viza dată de către Ministerul de Justiţie a trecut în competenţa Curţilor de Apel ale judeţelor din care provine titularul actului.
Singurele autorităţi din România care au acest drept de apostila sunt deci: Prefecturile şi Curţile de Apel ale fiecărui judeţ.

Inapoi la meniu

4.c. Tipurile de documente pe care se pune Apostila Convenţiei de la Haga:

  • Certificate de naştere format internaţional
  • Certificate de căsătorie format internaţional
  • Certificate de deces format internaţional
  • Caziere judiciare
  • Adeverinţe prin care se atestă starea civilă
  • Adeverinţe prin care se atestă domiciliul şi cetăţenia persoanei, eliberate de Ministerul de Interne, Direcţia Generală de Evidenţă Informatizată a Persoanei, din Bucureşti, Str. Obcina Mare nr. 2, sector 6.
  • Adeverinţe medicale vizate în prealabil de Ministerul Sănătăţii şi al Familiei, Direcţiile de Sănătate Publică din fiecare oraş
  • Acte de studiu vizate în prealabil
  • Actele pentru studii liceale şi postliceale se vizează de către Inspectoratele Şcolare judeţene
  • Actele de studii universitare şi postuniversitare se vizează la Ministerul Educaţiei şi Cercetării, Centrul Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor, Bucureşti
  • Certificate de botez/cununie vizate în prealabil de Ministerul Culturii şi Cultelor
  • Adeverinţe de calificare în diferite meserii vizate în prealabil de Ministerul Muncii şi Solidarităţii Sociale, Direcţia Generală Forţă de Muncă
  • Adeverinţe prin care se atestă vechimea în muncă vizate în prealabil de Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale din cadrul Ministerului Muncii şi Solidarităţii Sociale
    - Certificate de origine a mărfurilor vizate în prealabil de Camera de Comerţ şi Industrie a României din Bucureşti
  • Facturi comerciale vizate în prealabil de Camera de Comerţ şi Industrie a României din Bucureşti
  • Ordinul asistentelor medicale din România vizate în prealabil de către Ministerul Sănătăţii
  • Livrete militare vizate în prealabil de către Ministerul Apărării Naţionale

Inapoi la meniu

4.d. Statele membre Haga în care este recunoscută apostila

Statele membre ale Convenţiei de la Haga sunt următoarele:


Albania, Africa de Sud, Andorra, Antigua şi Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaidjan, Bahamas, Barbados, Belgia, Belize, Belarus, Bosnia-Herţegovina, Botswana, Brunei, Bulgaria, China (Hong Kong), China (Macao), Columbia, Cook Islands, Croaţia, Cipru, Cehia, Dominica, Ecuador, Estonia, Elveţia, El Salvador, Fidji, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Grenada, Honduras, India, Irlanda, Israel, Italia, Iugoslavia, Japonia, Kazahstan, Lituania, Letonia, Lesoto, Liberia, Lichtenstein, Luxemburg, Macedonia, Malawi, Malta, Mauritius, Marea Britanie şi Irlanda de Nord, Marshal Island, Mexic, Monaco, Namibia, Norvegia, Niue, Noua Zeelandă, Olanda, Panama, Polonia, Portugalia, România, Rusia, Saint Lucia, Saint Vicent and the Grenadines, St Kitts and Nevis, Samoa, San Marino, Serbia şi Muntenegru, Seychelles, Slovacia, Slovenia, Spania, Surinam, Swaziland, Statele Unite ale Americii, Suedia, Tonga, Trinidad, Tobago, Turcia, Ucraina, Ungaria, Venezuela.
Prin înţelegeri bilaterale sunt scutite de legalizarea actelor cetăţenii din Albania, China, RPD Coreeană, Mongolia, Rep. Moldova şi Polonia.

Inapoi la meniu


4.e. Care sunt demersurile pe care le puteţi face dacă apostila nu este recunoscută în ţara în care emigraţi

Datorită aderării recente a României la Convenţia de la Haga există funcţionari din străinătate mai puţin informaţi, în deobşte în zonele cu mai puţini români, de obicei în oraşe mici sau la ţară. aceşti funcţionari necesită o confirmare , o certificare suplimentară a faptului că România este membră Convenţiei de la Haga.
Concret,acea viză suplimentară se întâlneşte la Ambasada Italiei, Consulatul Italiei în România şi de fapt este o adeverinţă cere conţine o frază prin care se certifică faptul că România a aderat la Convenţia de la Haga în data de 15.03.2001.

Inapoi la meniu

5. Supralegalizarea

5.a. Ce este supralegalizarea

Supralegalizarea este aceeaşi ştampilă a Convenţiei de la Haga însă aplicată pe traduceri/ legalizări notariale, sentinţe, etc, aplicată la nivelul Curţii de Apel corespunzătoare fiecărui judeţ.

Inapoi la meniu

5.b. Autoritatea competentă pentru Supralegalizare

Autoritatea competentă pentru Supralegalizarea documentelor este Curtea de Apel.
Persoana care solicită supralegalizarea se prezintă cu actele originale apostilate şi traducerile legalizate la Notar.

inapoi la meniu

5.c. Actele ce pot fi supralegalizate

Se supralegalizează următoarele documente :

  • certificate de naştere, botez, căsătorie, deces, (copii legalizate + traduceri legalizate)
  • caziere judiciare: traduceri legalizate
  • diplome de studiu (copii legalizate + traduceri legalizate)
  • declaraţii notariale
  • sentinţe (în cazul sentinţelor originale trebuie să existe semnătura preşedintelui instanţei/ de complet sau a grefierului şef/ de complet, în nici un caz a arhivarului
  • livrete de familie - copii legalizate

Se supralegalizează NUMAI actele emise de România

Inapoi la meniu

5.d. Actele ce pot fi supralegalizate

  • acte întocmite de agenţi diplomatici sau consulari
  • documente administrative care au legătura directă cu o operaţiune comercială sau vamală
  • copii legalizate ale buletinului de identitate şi paşaportului
  • actele originale emise de orice autorităţi administrative române
  • copia după sentinţa judecătorească făcută la notar, ci numai eliberată de instanţă sau în duplicat.
  • acte emis de autorităţile române care urmează a fi folosite într-unul din statele care nu sunt parte la Convenţia cu privire la suprimarea cerinţei supralegalizării actelor oficiale străine, adoptată la Haga la 5 octombrie 1961. Pentru acestea se menţine competenţa Ministerului Justiţiei , în temeiul art. 162 din L 105/1992.
    Prin înţelegeri bilaterale sunt scutite de legalizarea actelor cetăţenii din Albania, China, RPD Coreeană, Mongolia, Rep. Moldova şi Polonia

Inapoi la meniu

6. Informaţii Utile privind Apostilarea şi Supralegalizarea

Persoanele care doresc să-şi reîntregească familia în Italia prin Consulatul din România sau cele care vor să îşi schimbe cetăţenia, vor avea nevoie de următoarele:

Reîntregirea familiei în Italia

  • Paşaport valabil minim 1 an şi 4 luni+ 1 fotocopie (paginile cu datele de identificare şi fotografia) şi fotocopia eventualelor vize obţinute anterior, chiar şi de la alte state Schengen
  • 2 fotografii recente din care una să fie anexată la formularul de cerere de viză (disponibil în mod gratuit) care va fi completat integral şi corect cu litere majuscule şi va fi semnat de solicitantul de viză
  • Nulla Osta eliberată de Sportello Unico competent în Italia pentru reîntregirea familiei, în original+ fotocopie dacă cel car solicită reîntregirea familiei este rezident în Italia
  • sau declaraţia dată de cetăţeanul italian sau UE însoţită de copia unui document de identitate a acestuia, prin care se cere prezenţa în Italia a rudei în cauză, în cazul în care solicitantul reîntregirii este un italian
  • fotocopia permisului de şedere a cetăţeanului român
  • acte de stare civilă care să ateste gradul de rudenie între cetăţeanul rezident în Italia şi solicitantul de viză
    ex: certificate de naştere, căsătorie

Certificatele şi celelalte declaraţii trebuie să fie legalizate după cum urmează:

  • certificat în original apostilat de Prefectură
  • fotocopia legalizată şi apostilată de Curtea de Apel
  • traducerea legalizată la curtea de apel.

În cazul schimbărilor de nume se vor aduce documentele ce consemnează aceste schimbări (divorţ, căsătorie)
Telefon programări pentru reîntregirea familiei şi muncă: 0903/903030

Inapoi la meniu

7. Birourile Notariale din Suceava

  • LOSTUN ION Suceava Aleea Trandafirilor nr.12 tel/fax 0230 522414, 0722 385798
  • ATANASOAEI PETRU Suceava Aleea Trandafirilor nr.12, tel/fax 0230 210633, 0722 341168
  • BUSUIOC OVIDIU Suceava str. Stefan cel Mare nr 53, bl. G, Sc A, ap.4, tel/fax 0230 213822, 0722 273699
  • BOBRIC EUGEN MIRCEA Suceava, str. Stefan cel Mare, nr. 62, ap. 4, tel/fax 0230 524147, 0722 558392
  • ANCA NICOLAE Suceava str. STEFAN CEL Mare nr.41, bl. A3, sc.A, ap.3, tel/fax 0230 220797
  • IVASCU ADELA Suceava, str. Anastasie Crimca, nr.1, sc. C, ap.4, tel/fax 0230 213 096
  • ILIE VALERIANA Suceava Aleea Trandafirilor, bl.10, sc. A, ap.1, tel/fax 0230 523534, 0723175640
  • NECHITA DUMITRU Suceava, str. Stefan cel Mare, NR. 47, Bl. A1, ap.1, tel/fax 0230 530936, 0745 086399
  • CIRLIGEANU LAURA SUCEAVA STR. Mihai Viteazu, nr. 29, sc.B, ap. 3, tel/fax 0230 531919, 0745/661968

Inapoi la meniu

13. Modelul comun european de Curriculum Vitae

Cititi sau copiati urmatoarele documente (in format DOC sau PDF):
 

Limba :  Citeste Romana Citeste Engleza Citeste Germana Citeste Franceza
Model CV :  Citeste Citeste Citeste Citeste
Instructiuni   
de completare : 
- Citeste Citeste Citeste
Exemplu de CV :  - Citeste Citeste Citeste

 

Hotarare nr. 1021/2004 din 25/06/2004
Publicat în Monitorul Oficial, Partea I nr. 633 din 13/07/2004
pentru aprobarea modelului comun european de curriculum vitae

In temeiul art. 108 din Constitutie, republicata, Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.

Art. 1. - (1) Se aproba modelul comun european de curriculum vitae, prevazut în anexa care face parte integranta din prezenta hotarare, în scopul sporirii transparentei şi exactitatii informatiilor existente pe piata fortei de munca şi pentru alinierea legislatiei romane la reglementarile comunitare în domeniu.
(2) Modelul comun european de curriculum vitae constituie un mod de prezentare sistematic, cronologic şi flexibil a calificarii şi competentelor fiecarei persoane.
(3) Modelul comun european de curriculum vitae cuprinde urmatoarele categorii de informatii:
a) informatii cu caracter personal, limbi straine cunoscute, experienta profesionala, nivelul studiilor şi al formarii profesionale;
b) alte aptitudini ale persoanei, în special aptitudini tehnice, organizatorice, artistice şi sociale;
c) informatii suplimentare care pot fi mentionate în curriculum vitae sau intr-o anexa a acestuia.

Art. 2. - (1) De la data intrarii în vigoare a prezentei hotarari, modelul comun european de curriculum vitae reprezinta modelul de curriculum vitae existent pe piata muncii, acceptat de catre angajatori şi utilizat de catre persoanele aflate în cautarea unui loc de munca, în mod voluntar.
(2) Autoritatile administratiei publice centrale, respectiv Ministerul Muncii, Solidaritatii Sociale şi Familiei, Agentia Nationala pentru Ocuparea Fortei de Munca, Ministerul Educatiei şi Cercetarii, Agentia Nationala pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperatie, vor populariza şi vor promova modelul comun european de curriculum vitae prin informarea persoanelor care se afla în cautarea unui loc de munca, a celor care urmeaza o forma de invatamant sau orice alta forma de calificare profesionala.
(3) Institutiile prevazute la alin. (2) vor populariza şi vor promova modelul comun european de curriculum vitae, inclusiv prin publicarea pe pagina de Internet proprie a unor modele completate.

Art. 3. - (1) In scopul implementarii modelului comun european de curriculum vitae, Ministerul Muncii, Solidaritatii Sociale şi Familiei, Agentia Nationala pentru Ocuparea Fortei de Munca, Agentia Nationala pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperatie vor pune la dispozitia cetatenilor, în mod gratuit, modelul comun european de curriculum vitae, în format electronic si/sau pe suport de hartie.
(2) Celelalte autoritati ale administratiei publice centrale şi locale sau institutii centrale, în cazul în care persoanele interesate solicita angajarea în institutia respectiva sau doresc sa urmeze un program de pregatire profesionala organizat de catre acestea, vor pune la dispozitia acestora, în mod gratuit, modelul comun european de curriculum vitae.
(3) Partenerii sociali şi organizatiile neguvernamentale pot furniza acest model membrilor lor, persoane fizice sau juridice, şi pot actiona astfel incat acesta sa fie acceptat ca un instrument comun pe piata fortei de munca.

Art. 4. - Prezenta hotarare transpune Recomandarea Comisiei Europene nr. C(2002)/516 din 11 martie 2002 privind Modelul comun european pentru curriculum vitae, publicata în Jurnalul Oficial al Comunitatilor Europene L079 din 22 martie 2002.

PRIM-MINISTRU : ADRIAN NASTASE

Contrasemneaza:
- Presedintele Agentiei Nationale pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperatie, Eugen Ovidiu Chirovici
- Ministrul educatiei şi cercetarii, Alexandru Athanasiu
- Ministrul muncii, solidaritatii sociale şi familiei, Elena Dumitru

Bucuresti, 25 iunie 2004.
Nr. 1021

Inapoi la meniu ...... Sursa datelor